16世纪葡萄牙语文献之“Cochinchina”与“Cacho”词源及词义辩
文章摘要:自葡萄牙人东来后,受梵文影响,在16世纪葡萄牙语文献中,出现了“China”一词及与之有关的系列词汇,其中之一便是“Cochinchina”,现译作“交趾支那”。在越南史、东南亚史,乃至世界史的范畴内,葡萄牙人接受和传播“Cochinchina”的过程迄今未得到全面的介绍与考证。我们不拟就其历史地理的“位”进行考察,只是做一探究其“名”词源及词义的努力。在研究中,我们力求遵循王国维的研究法则来进行一番历史梳理。陈寅恪总结这一法则说:“然详绎遗书,其学术内容及治学... 展开
Abstract:Since the Portuguese came to the east,the words “China” and “Cochinchina” appear in Portuguese literature in the 16th century. “Cochin” comes from the Hanoi native name “ ” in Annan language. It is also the etymology of Chinese “Jiaozhi”. “ ” means “Grand Bazaar”. In Portuguese literature before 1515,“China” means Guangzhou/Guangfu. So “Cochinchina” in early Portuguese means “Jiaozhi-Guangzhou” or “Jiaozhi of Gu... 展开