您好,欢迎来到一带一路数据库!

全库
全文
  • 全文
  • 标题
  • 所属丛书
  • 作者/机构
  • 关键词
  • 主题词
  • 摘要
高级检索

您好,欢迎来到一带一路数据库!

功能翻译论指导下的汉英公示语的翻译

作者:张爽 辛艳慧 出版日期:2015年07月 报告页数:14 页 报告大小: 报告字数:12655 字 所属图书:珠江论丛(2015年第3辑,总第9辑) 浏览人数: 下载人数:

文章摘要:公示语是一个国家语言环境和人文环境的重要组成部分,公示语的英文翻译是外国友人了解中国的重要窗口及获取信息的便利途径。公示语的汉英翻译隶属应用翻译范畴,而起源于德国的功能翻译理论为应用翻译提供了客观可行的翻译策略和指导。公示语汉英翻译要研究公示语的功能、文本类型、语言特点以及文化背景的转换与对应。公式翻译策略及反译的策略是汉英公示语汉英翻译行之有效的策略和方法。

Abstract:The public notice and signs are essential part of a nation’s language environment,while the English versions of them are considered the name-cards making first impression on visitors,providing them important information as well. The translation of public notices and signs belongs to pragmatic translation. The Functionalist Translation Theory which originated from Germany provides feasible guidelines and translating strategies. In o... 展开

Abstract:The public notice and signs are essential part of a nation’s language environment,while the English versions of them are considered the name-cards making first impression on visitors,providing them important information as well. The translation of public notices and signs belongs to pragmatic translation. The Functionalist Translation Theory which originated from Germany provides feasible guidelines and translating strategies. In order to translate the public notices and signs accurately and acceptably,the translator must study the function,text type and language characters. Borrowing Standard English expressions directly according to the function,Formula translation and opposite translation are suggested to be effective translation methods in this essay.

收起

作者简介

张爽:张爽,吉林大学珠海学院大学外语教学与研究中心讲师。

辛艳慧:辛艳慧,吉林大学珠海学院大学外语教学与研究中心讲师。