《窗边的小豆豆》中文译本分析——以文字游戏相关词语为中心
报告字数:14675字
报告页数:18页
文章摘要:黑柳彻子所写的《窗边的小豆豆》(『窓ぎわのトットちゃん』),自1981年3月由日本讲谈社发售以来,被译成了35种语言,并收获了很多读者,其中版本最多的是中文版本,多达20种。因其译本众多,该书也被作为中日对比翻译的资料而受到广泛关注。本文主要对原文中的文字游戏进行了分类整理,并归纳出了译本对于“儿童误音”的六种翻译方法,分析了译者整体的翻译倾向,以及台湾译本和大陆译本的异同。从分析结果来看,各译本的译词和翻译方法呈现出了多样性。译者对译文也有... 展开